您现在的位置: 台海网 >> 新闻中心 >> 厦门 >> 报网互动 >> 新闻正文      
学术与生活共长天一色

   台海网10月24日讯 (海峡导报记者 海西)打开胡兆云教授在台海网上的博客,你会被博客首页左上角鲜艳的五星红旗吸引住。甚至在他递给记者的名片中,都有国旗,还有校徽。胡教授看出记者的疑惑,笑着指着名片说:爱国爱校。记者发现,他的台海网博客地址也印在他的名片上。

  要说台海网上哪个博客最学术,胡教授的博客肯定是名列榜首。

  胡教授在厦门大学外文学院主攻汉英翻译,在他的博客当中,你能看到许多许多如何翻译的博文,如《论台湾海峡的英语翻译》、《时政财经短语汉英试译》。此外,胡教授还紧跟时事,写出《钉子户,英语怎么翻译?》。

  在他的博客中,你能看到胡教授因专业而养成的职业习惯。比如他去厦门高崎机场,看到机场显示牌中把哈尔滨翻译错了。于是他在博客上写出来,并另外写一篇《“哈尔滨”英语如何翻译?》。厦门航空港集团特致信胡教授表示感谢。

  可以说,胡教授去过的地方,只要是有带英语翻译的牌子或册子,不管是酒店、学校还是其它公共场所,甚至一些网站,都“无一幸免”地被他揪出错误,而相关单位也都感谢他的建议。

  最为突出的是前段时间卖得很好的一套书《大国崛起》,胡教授认真看了一下,发现该系列丛书之一的《美国》竟有111.2个翻译、编校差错。胡教授把错误的具体页数和行数以及纠正建议全写在博客上,引起了该书出版社中国民主法制出版社的注意,该社社长和责任编辑都专程到厦大与他会面,表示接受指正。

  在他的博客中,你还能看到胡教授热爱生活的一面,他会把自己拍的厦大风景传上去,还会把自己单位、家人博饼的场景也传上去,与网友一同分享生活的快乐。

  当记者向他请教以专业老师的看法,中国人要如何学好英语学好翻译时,胡教授爽快地说:阅读。这个理念被胡教授标注为签名档,在他的每篇博文上面,你都能看到他这个理念:阅读乃翻译之基。翻译是读会的,要学好、做好翻译,必须大量广泛阅读,“读书破万卷,翻译如有神”……

  相关新闻  
  网友评论( )  
注册通行证 匿名发表
    台海网版权与免责声明:

      ①凡本网注明来源为台海网的所有文字、图片和视频,版权属台海网所有,任何未经本网协议授权的非新闻
  性质网站不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经被本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时须注
  明来源台海网,违者本网保留依法追究责任的权利。
      ②本网未注明来源台海网的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其
  观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“来源”,并自负
  版权等法律责任。如擅自篡改为“来源:台海网”,本网将依法追究责任。如对文章内容有疑议,请及时与我们
  联系。
      ③ 如本网转载涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与台海网联系,谢谢!
 
 热点新闻 三天 一周 一个月
 新闻图片
 推荐新闻