您现在的位置: 台海网 >> 生活频道 >> 文化 >> 知识分子  >> 正文

资深翻译家张玉书辞世 译作《茨威格小说全集》4个月后上市

www.taihainet.com 来源: 光明日报 用手持设备访问
二维码

原标题:最懂茨威格的人离去了——缅怀资深翻译家、北京大学教授张玉书

  【追思】

  一度被德语世界遗忘,最终却成为翻译语种最多的现代德语作家茨威格,近30年来在许多中国读者中掀起热潮。5日,那个带着中国人认识茨威格、爱上茨威格的人走了。

  张玉书。李淑静摄/光明图片

  记者7日从北京大学获悉,该校德语系教授、资深翻译家张玉书1月5日在北京大学第三医院安详离世,享年八十五岁。而这一天,离人民文学出版社即将出版的由他翻译的《茨威格小说全集》计划上市时间还有4个月,可他却再也看不到了。

  张玉书1934年4月出生于上海,1953年考入北京大学西语系德语专业,1957年毕业后留校任教,1984年任教授,1985年被特聘为首批博士生导师,曾任北京大学西语系学术委员会主席、西语系德语教研室主任、北京大学西语系世界文学研究中心主任、中国德语教学研究会副会长,中国作家协会会员,享受国务院政府特殊津贴。张玉书翻译了大量茨威格作品,如《一个陌生女人的来信》《人类群星闪耀时》《昨日世界》等已成为德语文学汉译名篇,其精妙隽永的译笔深受广大读者喜爱,被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。

  为人处世,尽显大先生风采

  张玉书的学生、北大外国语学院德语语言文学系副主任胡蔚告诉记者:“在我们面前,先生永远都是精神抖擞,说话铿锵有力。11月,我刚去先生家看望他,先生还对我们的工作做了悉心指导。”

  “学生总是喜欢认真负责、幽默风趣的老师。张老师就是如此。”北大外国语学院德语语言文学系主任黄燎宇说。

  北大西语系77级毕业生李鸥至今还记得,40年前被先生叫到黑板前默写“ingenieur”一词的场景。黄燎宇向记者解释其中的“奥秘”:“这一词的意思是工程师,但它是外来词汇,源于法语,很多学生往往会拼错,因此,张老师很细致,不但要教,还让学生上台拼写,加深他们的印象。这是张老师在日常教书育人过程中的真实写照。”

  现在,已经在德国足球圈小有名气的记者张力,同样对张玉书满怀感激。“张老师最让我尊敬的就是告诉我们,现在学习德语文学,是为了了解德国的文化传统,并不是将来一定要从事德语文学研究,也让我这个从小为德国足球而学德语的孩子如释重负。”

上一页 1 2下一页
相关新闻
余泽民获“匈牙利文化贡献奖”:翻译家是孤狼

4月20日,第24届布达佩斯国际书展在位于布达的千禧公园内开幕,旅匈作家、翻译家余泽民在开幕式上被匈牙利政府授予了“匈牙利文化贡献奖”。 余泽民(中)获“匈牙利文化贡献奖”。 余泽民供图 颁奖词称“他一个人相当于一个机构,当代匈牙利文学通过他得以在中国站一席之地”,他在这个领域扮演了“无可替代的重要角色”。主持人介绍了余泽民坎坷而多彩的经历,以及...

董卿讲述幕后:96岁翻译家许渊冲错把她当"骗子"

华西都市报4月7日报道,央视《朗读者》制作人、著名主持人董卿在广电总局电话会议上,分享了制作《朗读者》的经验和心得。   董卿说:“《朗读者》节目从今年2月开始播出,到现在已经播了七期。很多媒体也来采访我,很多记者就会问一个问题说,董卿老师,你怎么会想到做 这样一个...

中国118名资深军事翻译家受表彰

解放军首届“资深翻译家”表彰大会25日在京举行,118名资深军事翻译家受到表彰,并获得中国翻译家协会颁发的国家级荣誉证书。 这次受表彰的资深军事翻译家,是从全军翻译和外国语言文字工作者队伍中评选出来的,年龄均在70岁以上。他们在解放军军事理论、军事科技、军事外交、军事教育等领域长期辛勤耕耘,参加了《马恩列斯军事文集》《苏联军事百科全书》《美国军...