您现在的位置: 台海网 >> 生活频道 >> 文化 >> 江湖鸡毛  >> 正文

豆瓣用户差评书籍后被举报,翻译圈正在恶性循环?

www.taihainet.com 来源: 中国新闻网 用手持设备访问
二维码

  几天前,从豆瓣开始的有关翻译话题的讨论引发广泛关注;在微博上,#豆瓣用户差评书籍后被举报至学校#一度登上热搜榜。

  讨论中,有网友质疑译者水平,也有人关注举报行为,还有评论聚焦文学批评的自由。但在这背后,国内译者的真实水平如何?翻译领域的真实境况又怎样?记者采访了多位业内人士,试图探究这些问题的答案。

微博截图

  被举报的短评

  此事的开端是豆瓣上的一条“差评”:高某在豆瓣上给外国文学《休战》中译本打了低分评价,并在短评中称该作“机翻痕迹严重”。

  《休战》是一部乌拉圭作家的长篇小说,原作以西班牙语写成。在该书豆瓣页面的简介中,此作被称为“二十世纪最重要的西语文学作品之一”。而所谓“机翻”是指译者借助翻译软件对作品进行的翻译。

  这一评价随后引来此书译者韩某的回应。韩某表示,愿意虚心接受来自所有人的意见,但是“机翻“属于职业道德问题;并认为这样的说法和“翻译不好”不是一个概念,“近乎人身攻击了”。

译者韩某回应。豆瓣截图

  整件事至此还仅限于网上小范围的讨论。但随后的“举报”、道歉,让此事引起了越来越多人的关注。

  据媒体报道,一名自称韩某好友的网友将高某举报至其学校。

  3月27日,高某在其豆瓣账号上发布致歉声明称,其在豆瓣图书《休战》的短评区发表了不太妥当的言论,经批评教育后,删除该短评并向译者及相关出版社致歉。

  可道歉远非结束,反而引来了更多关注。

高某致歉声明。豆瓣截图

上一页 1 234下一页
相关新闻
《李健吾译文集》出版:文学翻译的真谛

《李健吾译文集》(全十四卷)李健吾 著 上海译文出版社 【读书者说】 编者按: 李健吾先生是我国近代著名作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者。新中国成立后,他主要从事法国文学的研究和翻译,成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫...

柯文哲"翻译"绿营竞选口号 预言蔡英文"冻蒜"民众心情

柯文哲。(图片来源:台湾“中时电子报”) 据台湾“中时电子报”报道,媒体最新民调发现低于3成民众认为民进党执政3年来有变好迹象,被问及明年是否会出现含泪投票,台北市长柯文哲16日表示,民进党竞选口号“小英当选、台湾要赢”,翻成闽南语变成“小英冻蒜、台湾ㄟ凝(意指心情...

我的中国文学翻译之路

图为梅·阿舒尔在埃及开罗中国文化中心参观水墨艺术展。  周 輖摄 中国的“一带一路”建设,让沿线国家和地区之间的经贸联系和文化交流更加密切。越来越多的阿拉伯民众像我一样对中国文化和文学产生兴趣,愿意更多地了解中国。 十几岁时,我便开始阅读有关中国文化和历史的书籍。...

以文学翻译架起中巴文化交流之桥

对于渴望了解中国文学的巴西读者而言,最近有了一个好消息——那就是《白鹿原》葡文版的问世。近日,由巴西自由站点出版社发行的该书已经摆上巴西各大城市书店的书架。   自由站点出版社编辑部主任安赫尔·博亚德森找寻一部能够代表中国当代文学的长篇小说已有挺长时间,最终他选择了中国作家陈忠实的《白鹿原》。该书首次出版于1993年,1997年获得第四届茅盾文学奖...

贝尼特斯:在中国执教翻译太重要

新华社伦敦11月19日电 正在中超大连一方队执教的西班牙名帅贝尼特斯近日在接受英国媒体采访时表示,在中国工作,翻译的作用简直至关重要,这是对比他之前执教经历的最大不同。   贝尼特斯曾执教利物浦、国际米兰、皇马等欧洲豪门球队。他日前在接受BBC(英国广播公司)电台《每日足球》节目采访时表示,在中国的生活其实总体和在英国时差不多,“我每天差不多7...